期待视野下的儿童文学翻译研究--任溶溶译本《柳林风声》为例.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-09
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8426
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: With the increasing demand of reading foreign children’s literature, the research of translation of Children’s literature has become prominent. As one of the most classical children’s literature in the world, The Wind in the Willows has been translated into many languages since the date of publication. The horizon of expectations is a crucial concept of reception theory, which provides a new theoretical perspective for children’s literature translation studies. Therefore, this thesis adopts the case study method and chooses Ren’s versions as the research object to discuss the children’s literature translation from the perspective of the horizon of expectations in the hope of offering useful suggestions for the translation of children’s literature in China.

 

  Key words: children’s literature; translation of children’s literature; The Wind in the Willows; the horizon of expectations

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Children’s Literature and Children’s Literature Translation-2

2.1 Definition of Children’s Literature and Its Stylistic Features-3

2.2 Translation of Children’s Literature-4

3.Theoretical Basis: The Horizon of Expectations-5

3.1 Definition of the Horizon of Expectations -5

3.2 The Relevance of the Horizon of Expectation to Literary Translation-5

3.-Analysis of Ren’s Version of The Wind in the Willows from the Horizon of Expectations-6

4.1 On the Lexical Level-7

4.2 On the Syntactic Level-10

4.3 On the Contextual Level-14

4.4 On the Cultural Level-14

5. Conclusion-17

References-19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:“期待视野”是接受理论中一个非常重要的概念,为儿童文学翻译研究提供了崭新的方法。因此,本论文选取任溶溶译本《柳林风声》为研究对象,以期待视野作为理论框架,从词汇、......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: