目的论视角下的英文财经新闻翻译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-09
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7611
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

 Abstract: When China has got involved in the world economy.The financial news becomes the main mean to reflex and announce the financial information. Financial news belongs to the type of functional text with the explicit target, and the translation from English into Chinese largely aims to supply the financial information for the readers. Hans Vermeer’s Skopos theory viewed that translation is essentially is a kind of communicative act. This thesis, based on Vermeer's skopos theory as a guideline, analysing the English financial news features in three layers of words, sentences and discourses by applying the three rules of Skopos theory, namely, law of purpose,coherence rule,the fidelity rule. The paper draws the conclusion that it is suitable to use literal translation,the noun conversion method, the extension methods,for word translation, to use methods like refining sentences, adding necessary words,deleting the words for setence translation and use compiling method for discourses translation. .

  

    Key words: financial news; Skopos theory; translation

 

Contents

Abstract

摘要

1.Introduction-1

1.1 Studies Abroad-1

1.2 Domestic Studies-2

2.Language Characteristics of English Financial News-4

2.1 Characteristics of Words in English Financial News-4

2.1.1 Professional Terms and New Words-5

2.1.2 Numbers and Acronyms -5

2.1.3 Vivid and Flexible Language-5

2.2 Sentence Features of English Financial News-6

2.3 Discourse Structure of English Financial News-6

2.3.1 Structure of Wall Street Journal Type-7

2.3.2 Hourglass structure-7

2.3.3 Inverted Pyramid Structure-8

3.Skopos Theory-8

3.1 Three Rules of Skopos Theory-8

3.2 Significance of the Skopos Theory For E-C Financial News Translation-9

4. Financial News Translation Based on the Skopos Theory-11

4.1 Word Translation-11

4.1.1. Literal translation -11

4.1.2. The Noun Conversion Method-12

4.1.3. The Extension Method-12

4.2 Sentence Translation-13

4.2.1 Separating Sentences-14

4.2.2 Adding Necessary words-14

4.2.3 Deleting words-15

4.3 Discourse Translation-15

4.3.1 Deletion-16

4.3.2 Compliling-16

5.Conclusion-18

Reference-19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:本文运用目的论中的三大原则,即目的性原则,连贯性原则,忠实性原则,对英语财经新闻的词,句子和语段进行分析,指出对于词的翻译,可以运用直译,名词装换,和词义引申法。......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: