功能对等视角下的字幕翻译--以《变形金刚4》为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-11
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5206
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:With the deepening of Sino-foreign cultural exchanges, more and more foreign films swarm into the Chinese market, the subtitle translation has become a new field. In view of the problems of the subtitle translation,for example: translating deviation due to translator’s misunderstanding of the culture or the plot; stiff translation or translation does not match the plot caused by translator’s overusing the literal translation, this paper make Transformers: Age of Extinction as an example to have a discussion about the role which functional equivalence play of guiding subtitle translating, pointing out that subtitle translation should focus on receptor response and the essence of the translation is to reproduce the source text with the closest natural equivalence in target language.

Key words: subtitle translation Transformers: Age of Extinction Functional Equivalence Theory

 

Contents

Abstract

摘要

Introduction-1

1. Literature Review-2

1.1 Development of Functional Equivalence Theory-2

1.2 Key Points of Functional Equivalence Theory-3

1.3 The Principles of Functional Equivalence Theory-5

2. Subtitle Translation-6

2.1 Definition and Characteristics of Subtitle-6

2.2 Difficulties in Subtitle Translation-7

2.3 The Application of Functional Equivalence Theory in Subtitle Translation-8

3. The Case Study of Subtitle Translation of Transformers: Age of Extinction-9

4. Suggestions on Subtitle Translation-11

Conclusion-12

Bibliography:-14

Acknowledgements-15

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:本文以《变形金刚4》为例,探讨功能对等理论在英文电影字幕翻译中的指导作用,提出电影字幕翻译应该以接受者的反应为核心,用最接近源语语义、文体、风格的目标语言再现源语信......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: