目的论视角下的化妆品牌翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-11
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5643
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract 

With the rapid development of economic and the acceleration of globalization, an increasing number of cosmetic bands have been flooding into Chinese market. A wonderful translation of their brand names influences the popularization and sales directly. Then, the cosmetic brand names translation has brought great challenges. So we can see cosmetic brand names translation deserves more attention indeed. At present, however, the researches on the translation of cosmetic brand names are quite few and we are still weak in it, which needs more theoretic direction. Skopostheorie proposed by Reiss and Vermeer provides strong theoretic support for cosmetic brand names translation. This thesis mainly studies the translation of cosmetic brand names from the prospective of Skopostheorie. Based on it, the thesis analyzes more than 20 examples of the translation of cosmetic brand names, all of which are popular in the market. Combined with the characteristics of the translation of cosmetic brand names, the thesis discusses the factors influencing cosmetic brand names translation and the translation methods with the guidance of Skopostheorie. It illustrates that the brand names should be translated with the guidance of the Skopostheorie. 

 

Key words: Skopostheorie, cosmetic brand names, translation

 

Contents

Abstract

摘要

1.-Introduction-4

2.-Literature Review-5

2.1 Functionalist Translation Criticism of Reiss-5

2.2 Skopostheorie of Vermeer-5

3.-Function and Characteristics of Cosmetic Brand Names-6

3.1 Function of Cosmetic Brand Names-6

3.1.1 Informative Function-6

3.1.2 Aesthetic Function-7

3.1.3 Vocative Function-7

3.2 Characteristics of Cosmetic Brand Names-8

3.2.1 Concise and Brief-8

3.2.2 Informative and Connotative-8

3.2.3 Aesthetic-8

4.-The Application of Skopostheorie in Cosmetic Brand Names Translation-9

5.-Factors Influencing Cosmetic Brand Names Translation-10

5.1 Cultural Diversity-10

5.2 Public Aesthetic-11

5.3 Genders and Ages-12

6.-Methods on Cosmetic Brand Names Translation Under the Guidance of Skopostheorie-13

6.1 Literal Translation-13

6.2 Free Translation-14

6.3 Transliteration-14

6.4 Zero Translation-15

7.-Conclusion-17

8.-Bibliography-18

9.-Acknowledgment-19

Acknowledgements-22

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:本文以赖斯和弗米尔所提出的目的论为理论基础,对20余种市场中流行的化妆品品牌进行了分析研究,并结合化妆品名称翻译的特点、影响化妆品品牌的翻译的因素,讨论了目的论视角下......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: