儿童文学视角下《哈利.波特》两中译本的翻译研究与比较_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8121
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:When reading the two Chinese versions of Harry Potter, the author found them different in many aspects, such as language style, wording and the comprehension of the original work. These differences may bring different feelings and comprehension to the children readers. Thus, the author decided to study and compare the two Chinese versions of translation with the example of Harry Potter and the Philosopher’s Stone. The author has learned about children’s literature, translation theory, the translation of children’s literature and papers about the topic of this thesis. In this thesis, the author will take Yan Fu’s translation principles, faithfulness, expressiveness and elegance, as the theoretical guidance during the study and comparison of the translation of these two versions. Some advices on the issue of the translation of children’s literature will be given by the author with the study and comparison of a large number of examples from both Chinese versions. The advices are as follows: children’s literature should concern more about accuracy, concise, vividness and the interests the author trying to convey based on the three principles brought forward by Yan Fu.

Key words: children’s literature translation Harry Potter comparison faithfulness expressiveness elegance

 

Content

摘要:

Abstract:

Introduction1

Chapter One Children’s Literature and the Translation of Children’s Literature

1.1Children’s Literature3

1.2The Translation of Children’s Literature .4

Chapter Two Comparison of Faithfulness in Two Chinese Versions 

2.1.Faithfulness in Children’s Literature .6

2.2. Examples and Comparison .6

Chapter Three Comparison of Expressiveness in Two Chinese Versions

3.1.Expressiveness in Children’s Literature 8

3.2.Examples and Comparison 8

Chapter Four Comparison of Elegance in Two Chinese Versions

4.1.Elegance in Children’s Literature 11

4.2.Examples and Comparison 12

Conclusion16

Bibliography 17

Acknowledgements .18

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:笔者通过文献研究法了解了儿童文学、翻译理论、儿童文学翻译以及与此论文有关的一些研究报告。在本文中,笔者决定以严复“信、达、雅”的翻译原则为本文译本对比的指导思想,......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: