浅析英译维汉时的文化在文学翻译中的交流_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7441
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

With the rapid developing of the word, the exchanges between different countries are increasing as well as the cultural exchange. People who speak different languages have different social and cultural background, and cultural exchanges cannot do without the exchange of language, because language is the carrier of culture, and it’s the center of culture. At the same time, culture is the embodiment of language, language can be translated inevitably means culture also can be interpreted. Translation is a must for understanding and communicating between different cultures.  China and the western world has already started communication by trade from the Western Han Dynasty, speed into the translation and translation research field. Recently, with the development of economy in Xinjiang, the communication between English and Uighur is increasing rapidly, and it made urgent demand in English and Uighur cross cultural studies. But due to the geographical location, social habits, living environment, historical and cultural reasons of different cultural differences, cross-cultural studies still in difficult. This is also brought some obstacles on English to Uighur literary translation and Uighur English learner to overcome. By comparative study of cultural communication between English to Chinese and English to Uighur literary translation work, the author aimed the find out how cultural communication influence literary translation and what can Uighur literary translation work can draw lessons from Chinese literary translation work. Furthermore to promote the exchanges between English and Uighur and flourish English to Uighur literary translation work.

  

Key words: Literary translation;Culture communication;English-Chinese,;English-Uighur

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

1.1 Background of the Study-1

1.2 Significance of the Study-2

1.3 Structure of the Dissertation-3

2 Literary Translation and Culture Communication-3

2.1 Literary Translation-3

2.2 Culture-4

2.3 Relationships between Literary Translation and Culture-5

3 Comparative Study on English-Chinese and English-Uighur Literary Translation  

 Under Culture Communication-7

3.1 English-Chinese Literary Translation-7

3.1.1 Living Environment-8

3.1.2 Historical Culture-9

3.1.3 Social Customs and Habits-9

3.1.4 Thinking Mode-10

3.2 English-Uighur Literary Translation-11

3.2.1 Living Environment-11

3.2.2 Historical Culture-12

3.2.3 Social Customs and Habits-12

3.2.4. Thinking Mode-13

4 Findings on English-Chinese and English-Uighur Literary Translation-14

4.1 Similarities-14

4.2 Differences-16

5 Conclusion-17

Bibliography-18

Acknowledgments-20

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:因此翻译是不同文化之间理解与交流的必要步骤。我国跟西方世界早在西汉时期就与外国开始了贸易交易,速进了我国在翻译上的研究和发展。最近,随着新疆经济社会的发展,当地维......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: