需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5085 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract
With the rapid development of society, the connection between the countries becomes more and more closely, communication is gradually increased, accordingly, the divergence must be increased, at this time, legal English translation becomes more and more necessary. However, we should know that the legal system of western countries is different from ours, their legal concept is also different from ours, especially the different writing methods of legal texts, so we must take the factors into account during the process of English legal texts into Chinese. Therefore, we need some relevant theories to guide our thoughts and behaviors to translate. The thesis holds that functionalist skopos translation theory is more applicable to guide legal English translation. Through the research, we will find that skopos theory provides us a new perspective to translate English legal texts.
Keywords: divergence; functionalist skopos translation theory; legal English translation
Contents Abstract 摘要 1. Introduction-1 2. Literature Review-1 3. The Translation Features of Legal English-2 3.1 From the Textual Aspect-2 3.2 From the Syntactic Aspect-3 3.3 From the Lexical Aspect-5 4. The Translation Principles of Skopos Translation Theory-7 4.1 Brief Introduction-7 4.2 Applying Skopos Rule-8 4.3 Applying Coherence Rule-8 4.4 Applying Fidelity Rule-9 5. Conclusion-10 Works Cited-12 |