论功能目的论对法律英语文本汉译过程中的适用性_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-17
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5085
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

With the rapid development of society, the connection between the countries becomes more and more closely, communication is gradually increased, accordingly, the divergence must be increased, at this time, legal English translation becomes more and more necessary. However, we should know that the legal system of western countries is different from ours, their legal concept is also different from ours, especially the different writing methods of legal texts, so we must take the factors into account during the process of English legal texts into Chinese. Therefore, we need some relevant theories to guide our thoughts and behaviors to translate. The thesis holds that functionalist skopos translation theory is more applicable to guide legal English translation. Through the research, we will find that skopos theory provides us a new perspective to translate English legal texts.

 

Keywords: divergence; functionalist skopos translation theory; legal English translation

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

3. The Translation Features of Legal English-2

3.1 From the Textual Aspect-2

3.2 From the Syntactic Aspect-3

3.3 From the Lexical Aspect-5

4. The Translation Principles of Skopos Translation Theory-7

4.1 Brief Introduction-7

4.2 Applying Skopos Rule-8

4.3 Applying Coherence Rule-8

4.4 Applying Fidelity Rule-9

5. Conclusion-10

Works Cited-12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:我们需要一些有关的理论去指导我们翻译。本文作者认为功能目的论比较适用于指导法律英语翻译。通过研究,我们将会发现目的论为我们提供了一个全新的角度去翻译法律英语文本。......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: