从目的论角度看汉语广告中模糊语的英译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-17
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5102
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Fuzzy language is quite common in natural languages. Fuzzy language used in advertisements makes advertisement language more lively and vivid, which attract more attention from consumers. Skopos theory put forward by German Functionalist School offers a new perspective for translation studies, and also provides a new angle for advertising translation. The thesis discusses the characters of fuzzy language in advertisement and analyzes the fuzziness of voice and semantics in Chinese-English advertisement. Finally, the author puts forward three translation methods from the perspective of skopos theory, including like literal translation, free translation, and creative translation.

 

Keywords: fuzziness; advertisement; translation; skopos theory

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Fuzziness on advertisement-2

2.1 The origin and effect of fuzzy language-2

2.2 The characteristics of fuzzy language on advertisement-3

2.2.1 Phonological fuzziness on advertisement translation-3

2.2.2 Semantic fuzziness in advertisement translation-4

3. The Skopos Theory-6

3.1 The definition of Skopos Theory-6

3.2 The rules of Skopos Theory-7

3.2.1 Skopos rule-7

3.2.2 Coherence rule-8

3.2.3 Fidelity rule-8

4. The methods of advertisement translation-8

4.1 Literal translation-9

4.2 Free translation-9

4.3 Creative translation-10

5. Conclusion-11

Works Cited-12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:模糊语言现象普遍存在于自然语言中,模糊语在广告翻译中的应用使得广告语言更加生动灵活,从而吸引消费者的关注。德国功能学派的目的论为翻译打开了新的视角,也为广告翻译提......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: