需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4387 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract
Translation constitutes an indispensable part of modern society. The incorporation of Chinese-English translation into College English Test Brand-6 since 2013 fully reflects this trend with increasing variety of test format and level of difficulty. Following the cultural strategy of "Chinese culture going global", this thesis seeks a socio-linguistic insight into the translation section in College English Test Band-6 on the basis of the research findings of translation studies, analyzing frequently-occurring errors of candidates in order to introduce a pragmatic approach to success in exam-oriented translation set at this level.
Keywords: Exam-oriented translation; errors; pragmatic approach; College English Test Brand-6
Contents Abstract 摘要 1. Introduction-1 2. Brief Introduction to Exam-oriented Translation-1 2.1 Importance of acquiring translation skills-1 2.2 Reform of CET-6 and testing targets of CET-6 translation-2 3. Frequent-occuring Mistakes in Exam-oriented Translation-3 3.1 Misunderstanding of the Chinese original-3 3.2 Syntacial disorder-3 3.3 Improper translation of culturally-loaded Chinese expressions-3 4. Pragmatic Approaches to Chinese-English Translation in CET-6-4 4.1 Finding the subject-4 4.2 Adding the modifiers-5 4.3 Back- translation-6 4.4 Simplification-7 4.5 Conducting comparative study on Chinese and English-7 5. Conclusion-8 Works Cited-9 |