译者主观性的发挥限度对译文的影响-以《理智与情感》译文为例.docx

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7504
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This paper will focus on analyzing how translator’s subjective initiative affects translated versions and limitations of translators’ use of subjectivity with the conclusion that subjectivity plays a key role in translation, and it is inevitable. However, after analyzing the translated version of the Sense and Sensibility and some available researches, it can be concluded that subjectivity can embellish the translated version if it is used properly. Translator’s subjectivity, including life experience, work situation, attitude of value, disposition and so on. It influences the translator’s understanding of the original texts, the translation process and the wording expressions. These internal limitations, with some external factors, will influence the quality of translated text. 

Key words: translator’s subjectivity; limitations, quality of translated text;

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction.1

2.Literature Review1

3. Limits to Translator’s Subjectivity2

   3.1 Translators’ Bilingual Skill

   3.2 Translators’ Bi-cultural Competence

   3.3 Translators’ Control of Cognition

4. Influence of Translator’s Subjectivity6

   4.1 Influence on Translation Characteristic and Criterion

   4.2 Influence on Understanding of Original Text

   4.3 Influence on Quality of Translated Text

5.Conclusion.13

Bibliography.15

Acknowledgments16

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文主要分析译者的主观性及其发挥限度对译文的影响。主观性在翻译过程中扮演着至关重要的角色,且不可避免。但是,经过分析理智与情感译文,并总结了已存在的研究,发现如果......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: