歇后语英译中的文化缺省与补偿策略研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5071
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1Purpose and Significance of the Study-1

1.2 Organization of the Paper-2

Chapter Two Literature Review-4

2.1 Previous Studies-4

2.2 Definition of Cultural Default-4

2.3 Definition of Cultural Compensation-5

2.4 Adaptability and Practicability of Chinese Enigmatic Folk Similes-5

Chapter Three Translation Strategies Employed in Light of Cultural Compensation-7

3.1 Literal Translation-7

3.2 Literal Translation with Notes-7

3.3 Replacement-8

3.4 Explanation-9

Chapter Four Conclusion-10

4.1 Major Findings-10

4.2 Limitations of the Paper-10

4.3 Suggestions for Further Research-10

References-12

 

Abstract

 

Enigmatic folk simile, which is very typical, is the essence of the Chinese culture. It has been formed in the long term of practice, revealing the distinctive features of our national culture. Language and culture are interdependent and inseparable. Meanwhile, the allegorical meanings of enigmatic folk similes are often implied. Owing to the great differences between the Chinese culture and western culture, shared background knowledge is needed to achieve the intended purpose of communication, no matter in the process of daily communication or in literary works. In C-English translation, cultural default always results in incomplete semantic expression which has a great impact on the success of communication. If literal translation is adopted without compensation, target readers may have difficulty in understanding. Through compensation strategy, more information can be added to make the implicit meaning explicit, thus, the allegorical meanings will be easily accepted by target readers. Cultural compensation can help break through the baldness of traditional literal translation as well as improving the quality of translation. 

Keywords: Enigmatic folk simile  Translation  Cultural Default  Cultural Compensation

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:汉译英中的文化缺省现象常常造成语义表达的不完整,从而影响交际效果。如果只用直译的方法来解决而不进行补充,就有可能给目的语受众带来理解上的困难。通过补偿策略来补足译......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: