浅析中法文中动物词汇寓意之异同_法语论文.doc

资料分类:法语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-11
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6944
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Résumé: La signification de mon mémoire vise à indiquer le phénomène qu' en raison de la différence culturelle entre la France et la Chine, le sens symbolique d'un animal est parfois identique ou différent. Cette distinction de sens symbolique influence non seulement directement la communication et la compréhension au cours des échanges interculturels, mais aussi affecte l'efficacité de la communication, en conséquence ce qui compte, c'est de savoir comment réduire les malentendus effectivement pendant la communication interculturelle dans le but de promouvoir le développement des langues sociales, des économies, des politiques et des cultures des deux pays. 

     Ce mémoire comporte l’introduction, la conclusion et trois chapitres. L’ntroduction conduit à cette problèmatique à travers des phénomènes linguistiques et culturels. Le premier chapitre traite des differences de la métaphore aux animaux entre la langue française et chinoise, y compris la métaphore differente chez les deux langues, la vacance de métaphore et la métaphore identique. Le deuxième traite la similarité des deux langues, y compris positifs et négatifs. Le troisième résume les raisons de ce phénomène, cite des exemples des malentendus dans le déroulement de communication interculturelle et propose les solutions de ce problème. En dernier, la conclusion met en lumière les raisons éventuelles de ce parcours linguistique et culturel, ainsi que son état actuel et ses perspectives à l’avenir.

 

Les mots clés: comparaison métaphore lexique animal 

 

Sommaire

Résumé

中文摘要

Introduction.1 

Chapitre Un Différences de la métaphore aux animaux entre la langue française et chinoise .2

   1.1-Métaphore différente entre les deux langues.2

   1.2-Vacance de métaphore5

   1.3-Tout chemin mène à Rome 6

Chapitre Deux Similarités de la métaphore aux animaux entre la langue française et chinoise.9

   2.1-Partie positive 9

   2.2-Partie négative10

Chapitre Trois Raisons diverses et solutions 11

   3.1-Raisons diverses .11

   3.2-Solutions des malentendus interculturels .12 

Conclusion.13 

Bibliographie 15 

Remerciements 17

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:本论文主要包含引论、结论及三个章节内容。引论部分由现象到本质引出论题。第一章主要论述动物词汇的象征意义在中法文中的差异。该章节分为三个小节,首先论述动物词汇象征意......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: