需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4181 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Résumé:La publicité est l’outil de communication qui transmet des informations largement en public par un certain média pour des besoins particuliers. Elle a son but, elle est planifiée et elle est successive. La publicité n’est pas tout, mais aucune publicité n’est absolument impossible. Un tel centenaire, comme XieFu chun, qui n’est pas connu de nos jours, peut difficilement devenir une cible pour les consommateurs modernes. Ce texte va comparer les similarités et les différences depuis 19 siècle entre les publicités de Chanel en France et XieFu Chun en Chine par les aspects linguistiques. On va l’analyser les formes des publicités de chaque étage. Mots-clés: La publicité ; les langues publicitaires; les formes de la publicité; la cosmétique; les différences.
中文摘要:广告是为了某种特定的需要,通过一定形式的媒体,公开而广泛地向公众传递信息的宣传手段,是有目的、有计划,是连续的。广告不是万能的,但没有广告是万万不能的。像谢馥春这样一个不被现代人熟知的百年老牌,很难成为现代消费者购买对象。本文将从语言学的角度比较二十世纪以来法国香奈儿和中国谢馥春的广告词的异同之处,并且对各个阶段的广告形式进行分析。 关键词:广告;广告词;广告形式;化妆品;不同点
Table des matières Résumé 中文摘要 1. Introduction-1 2.Les relations entre les publicités de Chanel et de XieFu Chun-2 2.1Par l’angle à partir de caractéristiques vocales-3 2.2Les verbes les plus utilisés dans les publicités-4 2.3 Par l’angle à partir de rhétorique-5 3. Les changements des formes publicitaires-5 3.1Les façons de l’environnement de publicité-5 3.2 Les changements des couleurs des publicités-6 4. Le bilan des publicités chinoises et françaises.-7 4.1Les caractères des publicités en France-7 4.2L’inspiration des publicités de la France sur celles de la Chine-9 5. Conclusion-11 Bibliographie-14 |