需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:9816 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:在韩国语中,表达否定意义的方法有两种,一种是“整句否定”,另一种是“成份否定”。否定的范畴覆盖整个句子的称为“整句否定(sentence-negation)”,一般由否定语“아니”和“못”担当此功能。与之相反,汉字语名词前面添加“미(未),비(非)”等对该汉字语名词进行否定的称为“成份否定”。“成份否定”主要是以在名词语基的前面添加接头词的形式来表达否定的意思。这样的接头词就称为否定接头词。 本研究首先从对照语言学的角度,以“未,非” 为中心,对韩国语和中国语的这两个否定接头词的意义和文法特征进行探讨。主要对“未,非”的释义,与其结合的语基的词性,以及结合后构成的新词的词性进行对比分析。本论文对正在学习韩国语的中国学习者以及学习中国语的韩国学习者能起到一定帮助作用。 关键词: 韩国语,汉语,否定接头词,比较
목차 논문요지 中文摘要 1. 서론 --1 2. 본론 --1 2.1-부정 접두사의 개념 -1 2.2-한중 부정 접두사 ‘未,非’의 의미적 성격-. 2 2.2.1-‘未’의 의미적 성격 -2 2.2.2-‘非’의 의미적 성격 -3 2.3-한중 부정 접두사 ‘未,非’의 문법적 성격-. 4 2.3.1-‘未’의 문법적 성격 -4 2.3.2-‘非’의 문법적 성격 -7 2.4-한중 부정 접두사 ‘未,非’ 의 비교 .-10 2.4.1-한중 ‘未,非’ 의 공통점 -10 2.4.2-한중 ‘未,非’ 의 차이점 -10 3. 결론 --13 참고문헌 --14 |