需要金币:3000 个金币 | 资料包括:完整论文,开题报告 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:26628 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:本文主要通过实地走访被列为世界文化遗产的京杭大运河以及良渚古城遗址,搜集韩语公示语资料并以功能翻译目的论为理论指导,分析韩语公示语存在的翻译问题,最后提出相应的翻译修改建议。 世界文化遗产对全人类而言具备普遍性价值,杭州作为拥有三处世界文化遗产的城市,城市旅游价值颇高,旅游业的发展前途一片光明。而据 2018 年杭州旅游数据统计显示,对杭州旅游感兴趣的游客中韩国、日本、美国、中国香港、中国台湾、新加坡这六个地区的人数占总人数的 70%。由此可见,对杭州旅游感兴趣的韩国游客不在少数。另外,这还可凸显杭州景区韩语公示语规范化的重要性。 经走访京杭大运河景区以及良渚古城遗址景区,搜集韩语公示语共 122 例。分析发现搜集到的韩语公示语存在翻译质量参差不齐的现象,翻译错误类型大致可分为词汇错误及语法错误,还有一小部分内容涉及文化因素翻译不到位的问题。最后,在功能翻译目的论的理论指导下,本文建议采取借用、音译、增加的方法修改错误翻译。希望借此引起大众对于景区韩语公示语的重视。
[关键词] 杭州世界文化遗产景区;韩语公示语;中韩翻译错误;功能翻译目的论
목차 논문요지 中文摘要 1.서론-1 1.1연구배경-1 1.2연구의 필요성 및 목적-2 1.3연구대상 및 방법-2 1.4선행연구-3 2.스코포스 번역 이론-6 3.안내판 번역 오류 양상 및 분석-8 3.1어휘 번역 오류 분석-8 3.1.1오타-9 3.1.2한자어 남용-9 3.1.3 누락-10 3.1.4 원문을 이탈함-11 3.1.5 기타-13 3.2문법 번역 오류-14 3.2.1조사 오류-14 3.2.2서술어 오류-14 3.2.3연결 어미 오류-15 3.2.4 누락-15 3.2.5 기타-16 3.3문화 및 역사 표현 번역 오류 분석-17 4.스코포스-번역 이론 하의 관광 안내판 번연 전략-18 4.1차용(Borrowing)-18 4.2음역 (Transliteration)-18 4.3추가 (Addition)-19 5. 결론-20 참고문헌-22 |