需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7772 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
논문초록: 한국어는 교착어로서 조사가 그리 활발하지 않은 고립어를 모국어로 하는 중국인 학습자들에게 어려움이 있다는 게 사실이다. 특히 ‘에’와 ‘에서’, ‘에게’처럼 비슷한 의미에서 중복현상이 존재하는 부사격 조사는 교육현장에서 교사에게도 유의해야 할 것이 많고 학생에게도 힘든 것이다. 본 연구는 ‘에, 에서, 에게’의 장소와 지향점 의미에서 일어난 의미 중복현상을 중심으로 해서 연구 목적은 한국어 학습에서 ‘에, 에서, 에게’의 의미와 용법을 살펴보고 오류분석을 바탕으로 중국인 학습자가 더 효율적으로 ‘에, 에서, 에게’의 정확한 용법을 사용할 수 있도록 그들의 의미와 제약을 보다 더 명시적으로 제시할 수 있는 학습방안을 개발하였다.
키워드: 조사, -에, -에서, -에게, 대조연구
목차 中文摘要 논문초록 1. 서론-1 1.1 연구 목적-1 1.2 연구 방법-2 1.3 선행연구-2 2. ‘에’,‘에서’,‘에게’의 의미 및 비교-3 2.1 ‘에’의 의미-4 2.2 ‘에서’의 의미-6 2.3 ‘에게’의 의미-8 2.4 장소를 나타내는 ‘에’, ‘에서’의 비교-9 2.5 간접대상을 나타내는 ‘에’, ‘에게’의 비교-11 3. 중국인 학습자의 ‘ 에’, ‘에서’, ‘에게’의 사용 양상-13 3.1중국인 학습자 작문. 시험지에서 나타나는 오류 현상-13 3.2 오류 원인 분석-15 3.3 오류 유형 의미별 정리-16 4. 결론-17 참고문헌-19 감사말-20 |