需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:9050 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
논문초록:‘두다’와 ‘놓다’는 중국어로는 ‘放, 置’라는 뜻을 가지고 있다. 두 단어는 한국어에서 사용 빈도가 꽤 높은 단어이다. 그러므로 이 두 단어의 의미와 용법을 정확하게 이해하고 파악하는 것은 여간 중요하지 않은 것이다. ‘두다’와 ‘놓다’는 자주 쓰이지만 두 단어가 의미 및 용법상의 공통점이 많고 자체가 동사와 보조동사 두 가지의 성질을 가지고 있기 때문에 한국어를 배우는 외국인 학습자들뿐만 아니라 많은 한국 사람들도 이 두 단어를 잘 구분할 수 없다. 본 연구는 주로 국립국어원 『표준국어대사전』에서 나온 ‘두다’와 ‘놓다’에 관한 내용을 자료로 하여 연구하였다. 이 밖에 필요한 경우 다른 자료를 활용 보충하였다. ‘두다’와 ‘놓다’를 비교하여 두 단어의 의미와 용법상의 공통점과 차이점을 밝히는 것은 한국어 학습자들은 한국어를 배우는 데에 좀 도움이 될 수 있기를 바란다.
키워드: 두다, 놓다, -아/어/여 두다, -아/어/여 놓다, 비교
목차 논문초록 中文摘要 1. 서론1 1.1 연구목적1 1.2 연구방법1 1.3 선행연구 1 2. ‘두다’와 ‘놓다’는 동사로서의 비교2 2.1 ‘두다’의 의미와 용법2 2.2 ‘놓다’의 의미와 용법7 2.3 ‘두다’와 ‘놓다’의 비교11 3. ‘두다’와 ‘놓다’는 보조동사로서의 비교12 3.1 ‘-아/어/여 두다’의 의미와 용법12 3.2 ‘-아/어/여 놓다’의 의미와 용법13 3.3 ‘-아/어/여 두다’와 ‘-아/어/여 놓다’의 비교13 4. 결론14 참고 문헌16 감사말18 |