指示詞から見た日中両言語における視点の違い_日语论文.docx

资料分类:日语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-07
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:9906
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

要旨

 

 指示詞は日本語を構成する部分として非常にに重要であるが、その分析はかなり複雑だという事実もある。本稿では、現在までの指示詞を中心に行った研究成果を列挙すると同時に、成果の問題点を発見し、視点という角度から日中両言語の指示詞を分析した。また、日本語と中国語の指示詞の選択条件を分析した上で、視点の違いをより一層明らかにした。

 

 キーワード:指示詞 対比 視点 違い

 

目次

要旨

中文摘要

1.はじめに-1

2.先行研究-1

2.1指示詞コ・ソ・アについての研究の流れ-1

2.2現場指示詞の選択要因と文脈指示詞の選択要因-2

3.日本語の「コ・ソ・ア」と中国語の「这・那」の対応-3

3.1「コ」と「这」-3

3.2「ソ」と「那」-3

3.3「ア」と「那」-4

3.4本章のまとめ-4

4.指示詞の選択と視点-4

4.1日本語について-4

4.2中国語について-7

4.3日中両言語における視点の違い-8

5.おわりに-9

参考文献-10

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:指示詞というのは、「指示代名詞」或いは「指示語」から来ている用語である。日本語の指示詞は、「コ・ソ・ア」の三系列で組み立てられていると考えても良い。しかし、日本語......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: