需要金币:3000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8393 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
要旨
本文は日本語の敬語の翻訳を中心に研究していく。研究内容は日本語の敬語を漢語に通訳する時に注意しなければならない問題。平和時代において、交際能力は既に重要な問題と見られて、特に社会中で新たな人間関係を次から次へ、言葉という芸術も重要な手段と見られていた。これから、敬語を例として説明していく。敬語は日常生活中でよく使われるもの、それが友情を結び付ける絆であり、同時にそれも社会精神文明の標幟だ。まず、敬語に関する分類を一から紹介していく。例えば、尊敬語、謙遜語、丁寧語など、それから、敬語に関する語彙及び文型の通訳などを簡単に紹介して、しかも中日敬語が使用する時に注意しなければならない問題もその中で簡単な紹介していた。
キーワード:中日の敬語;お互いに翻訳;中日両国
目次 謝辞 要旨 摘要 1 はじめに -1 2 日本語の敬語分類-2 2.1 尊敬語-3 2.2 謙譲語-7 2.3 丁寧語-9 3 簡単な日本語の敬語語彙の翻訳-10 3.1 尊敬語-10 3.2 謙譲語-11 3.3 丁寧語-12 4 中日敬語の意味比較-13 4.1 中日の敬語には丁寧な方法の比較-13 4.2 中日の敬語の場合の比較-13 5 日本語の敬語文型の翻訳-14 6 まとめ-15 参考文献 -16 |