需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:13647 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
课题简介: 短篇小说《小春日》选自作家竹西宽子的小说集《兰》(《兰 自选短片小说集》 集英社文库 2005)。 《兰》的内容:通过日常生活的一个不经意间的事情,从人类生存角度所描绘的11个短篇作品。 小说通篇弥漫着一种宁静平和的基调,充满柔和的感性,丝毫不见前线弥漫的硝烟、严峻的对峙、残忍的杀戮…可是,我们却在这种表面的平静中感觉到其内部涌动的不安和骚动。 竹西宽子以其女性温柔的笔触和敏锐的观察,以其独有的艺术感受和对人生的思考,给我们带来了《兰》这篇著作。小说也告诉了我们面对生命之重时的态度:隐忍和坚强。《小春日》这篇文章的整体阅读,有小说及散文的感觉。文章中,有很多关于景色的话,并且人物的心理和动作的语言也很多。另外,使用倒叙和插入法,文章以许多时代记忆的形式表现。因此,翻译成汉语的话,首先有必要有小说和散文的感觉,然后倒叙和插入法也应有所表现。 通过阅读相关翻译学书籍,再进行实际的试译,在具体的语境下,去真正地了解、学习翻译的具体展开过程和展开方法,并对此次翻译过程所运用的翻译技巧和方法做简单的总结。通过翻译这篇文章,使我对日语翻译有了更进一步的理解,同时也发现了自身存在的问题。
課題紹介: 「小春日」は作家竹西寛子の小説集「蘭」(「蘭 自選短篇集」集英社文庫 2005)に収録された一つの短編小説である。 「蘭」の内容:日常の何気ない生活のひとこまから浮かび上がる人間存在の深さと悲さを的確に描いた短篇11作品を収録。 小说が立ちこめて静かな平和の基調に満ち、柔らかな感性で、全然戦線が立ち込めていた砲煙、深刻な対立、残忍な殺戮…しかし、我々はこの表面の静かから内部に寄せる不安や騒动を感じた。 竹西寛子は女性の优しさと锐い観察で、彼女ならではの芸術体験や人生に対する考えをこの「蘭」にしていた。小说が教えてくれた命に対しての態度には我慢と强い。「小春日」この文章を総体的に読んで、小説といっても、散文の感じがある。文章の中で、景色についての言葉が多い、そして、人物の心理的と動作の言葉も多いからである。また、倒叙や挿入法を使って、文章の多くのころが記憶の形式で表現した。そのため、中国語に翻訳したら、まずその小説と散文の感じが必要であり、そして、倒叙と挿入法も表現しなければならない。 今度の短編小説を訳してみると、訳するときの具体的な展開過程と展開方法を本格的に理解することができた。この文章を訳したことで、私に中日翻訳の理解をさらに一歩進むことができた、そして、自分の欠けたところをも见出すことができた。
1、課題紹介 2、翻訳原文 3、翻訳訳文 4、翻訳心得 5、参考文献 |