需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:11722 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:文化差异问题一直是对外汉语研究的重点问题,尤其以文学作品翻译过程中产生的问题最为显著,找到汉译英过程中所产生的文化差异问题就能更好地为对外汉语教学中文化差异问题找到更加合适的解决办法。本文尝试从《三体》中找出具有代表性的文化差异问题,从而简要归纳出汉译英过程中所产生的文化差异特点。基于此特点进行针对性的总结,进而对对外汉语教学过程中所产生的文化冲突问题进行更好的解决。 关键词:汉译英;文化差异;对外汉语;教学
目录 摘要 ABSTRACT 第一章-绪论-III 一、-选题的目的-4 二、-选题的意义-4 第二章-汉译英作品文化差异具体分析以《三体》为例-7 一、-《三体》中汉译英过程中产生问题具体说明-7 (一)-翻译过程中习语问题的-7 (二)-翻译过程的忠实性问题-8 (三)-翻译过程中的语境问题-11 二、-《三体》中英版本的文化差异类型的原因说明-12 (一)-历史文化差异(和社会生活文化差异)-13 (二)-心理文化差异(社会制度文化差异)-14 三、-从文化差异视角下说明文化差异在翻译上的具体解决方法-16 (一)-表达上的“入乡随俗”式处理-16 (二)-差异处理中的“曲尽其妙”式处理-17 (三)-汉译英过程中其他需要注意的问题-19 四、-《三体》汉译英文化差异分析的影响及意义-20 第三章-结 语-21 附 录-22 致 谢-24 |