需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6343 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
RESUMEN:Los refranes, que se caracterizan por su gran peculiaridad, forman parte de la lengua en su conjunto. Son frases que reflejan la experiencia práctica de los trabajadores y tienen que ver con todos los aspectos de la vida social; así mismo, el proverbio, producto de la cultura nacional, juega un papel decisivo en la transmisión del patrimonio cultural junto con el reflejo del espíritu del pueblo. El español y el chino son idiomas antiguos que comprenden numerosos refranes de animales, pero bajo la influencia de algunos factores como costumbres, formas de pensamiento, normas de comportamiento, valores morales, conceptos políticos y tradiciones culturales, existen notables diferencias en la composición de los proverbios y las connotaciones culturales reflejadas en las imágenes entre los dos idiomas. Por eso, este trabajo va a hablar en la primera parte de la definición y el origen de los refranes de ambas culturas, a continuación, se explicará de manera profunda las raíces de las diferencias culturares. Después, se comparará la información cultural y la simbología de los animales con alta frecuencia de apariencia en los dos tipos de refranes, para conocer más acerca la cultura española. Palabras clave: refranes de animales;diferencias;connotación cultural
中文摘要:谚语,作为语言中的独特形式,反映了劳动人民的实践经验,涉及社会生活的方方面面;谚语也是民族文化的结晶,在文化传承和反映民族精神方面起着不可或缺的作用。西班牙语和汉语中都含有许多关于动物的谚语,但由于两国在风俗习惯、思维方式、行为规范、道德观念、政治思想和文化传统等方面的差异,两种语言在谚语的构成以及某些意象折射出的文化意义上具有明显的区别,这些区别值得我们去关注和研究。因此,本文将从中西谚语的定义和来源入手,挖掘两种谚语文化差异的根源,并就几种在西汉谚语中使用频率较高的动物的文化信息和象征意义进行比较,以此深化对西班牙文化的认识。 关键词:动物谚语;差异;文化涵义
Índice RESUMEN 中文摘要 Parte 1 Introducción-1 1.1 La definición de refranes chinos y españoles-1 1.1.1 La definición de refranes chinos-1 1.1.2 La definición de refranes españoles-1 1.2 El origen de refranes chinos y españoles-2 1.2.1 El origen de refranes chinos-2 1.2.2 El origen de refranes españoles-3 Parte 2 Las raíces de la diferencia entre los refranes chinos y españoles-4 2.1 Condiciones climáticas-4 2.2 Costumbres de las celebraciones-4 2.3 Religión-5 Parte 3 La diferencia de la implicación cultural de algunos animales entre refranes chinos y españoles-6 3.1 Perro-6 3.2 Asno/Burro-7 3.3 Gallo-8 3.4 Oveja/ Cordero/ Carnero/ Cabra-8 3.5 Zorro-9 3.6 Ratón-10 3.7 Lobo-10 3.8 Gato-11 Conclusión-12 Bibligrafía-13 |