需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5650 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:随着经济全球化和一体化的到来,商务英语的运用越来越广泛。涉外劳务合同,国际金融活动都离不开商务英语。另一方面,在这样的新形势下,商务英语受到人们的高度关注。同时,对商务英语翻译也提了更高的要求。本文分析了商务英语的语言特点,并探讨了商务英语的翻译技巧。 关键词:商务英语,语用特色,翻译技巧
Abstract:With the advent of economic globalization and integration, the application of Business English is becoming more and more extensive. Foreign labor contract, international financial activities are not separated from Business English. In such a new situation, Business English has been highly concerned by people. At the same time, Business English translation also puts forward higher requirements. Based on the analysis of the language features of Business English, this thesis discusses Business English translation skills. Key words: Business English, pragmatic features, translation techniques
CONTENTS 1.Introduction-1 2. Pragmatic Features of Business English-2 2.1 Lexical features-2 2.2. Syntactical features-3 2.3. Text features-4 3. The Theory of Functional Equivalence-5 3.1 A Brief Introduction of Functional Equivalence Theory-5 3.2 Components of Functional Equivalence Theory-6 3.2.1 Formal equivalence-6 3.2.2 Dynamic equivalence-6 4. Application of Functional Equivalence Theory in Business English Translation-8 4.1 Lexical equivalence-8 4.2 Syntactic equivalence-10 4.2.1 Adjustment of sequence-10 4.2.2 Adjustment of the framework-10 4.2.3 Adjustment of the manner of speaking-10 4.3 Textual Equivalence-11 4.3.1 Be familiar with the background culture-11 4.3.2 Select the text style-11 4.3.3 Coherent and cohesive text-12 4.4 Dynamic equivalence-12 5.Conclusion-13 Works Cited-15 |