中英习语中动物用法的差异_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:wujiao 更新时间:2021-03-11
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5653
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Idioms is the concentrated reflection of a nation’s cultural beliefs and practices. In different countries, different expressions are produced under the influences of cultural background, history, myth, belief and other aspects, which are the most direct and vivid reflection of the culture of a country and a nation.

Language is the carrier of cultures; each language has its unique historical allusions, idioms, proverbs and other language forms. Jia Yuxin, a Chinese scholar, also concludes four kinds of cases: words with the same index meaning, different or opposite associative meanings, words with the same demonstrative meaning and part with the same associative meaning. 

In this paper, I will focus on the differences between Chinese and English idioms and animal idioms.There may be different views about history or culture, but in this article, simple comparison is more important than academic analysis.Try to set aside personal concepts and compare cultural differences from a relatively objective perspective. 

 

Key words: idioms; concentrated; reflection; carrier; forms

 

Contents

Abstract

中文摘要

Introduction-1

I.The Formation of Idioms-3

II. The Differences of Idioms-5

A. History Factor-5

B. Geographical Factors-6

C. Culture Factor-7

D. Religious Factor-8

E. Social Customs Factor-9

III. The same of idiom-11

Conclusion-13

Bibliography-15

Acknowledgements

相关论文资料:
最新评论
上传会员 wujiao 对本文的描述:习语翻译实际上就是如何正确处理译入语成语所表达的不同文化特征。为了忠实于原文,译者不仅要表达成语的意思,而且要理解和维护成语的比喻形象,丰富成语的联想、修辞效果或......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: