需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6574 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:中韩两国自古以来关系密切,两国之间的文化交流有着悠久的历史。四字成语作为语言的精华随着中国的汉字传入了韩国,并融入了韩国的语言生活中去。韩国的成语虽然大部分是从中国借用而来,但是它也带有自己独特的特点。并且随着历史的发展和文化生活的提高,韩国人也创造出了属于自己的四字成语,即韩国固有成语。 本课题首先对中国的四字成语进行了阐述,包括它的由来、特征。并根据中国四字成语和韩国成语之间的联系,首先将中韩两国的四字成语进行了分类,大体可分为 3 大类。并根据这 3 大类分类对四字成语进行了翻译方法的研究。翻译时可采用直译(能够直接传达原文意义,体现其风格,但过于死板,易出现错误),意译(能够灵活地体现意义,但会夸大其词)等方法。最后,简单介绍了一下韩国自创的四字成语。本课题的目的是为了让中国的韩语学习者掌握正确的翻译方法,力图准确无误地把中国四字成语翻译成韩语,让其更加方便的交流和使用。 关键词: 四字成语;成语分类;翻译方法;韩国固有成语
목차 논문요지 中文摘要 제 1 장 서론.-2 1.1-연구 배경과 목적-2 1.2-선행연구-2 제 2 장 중국 사자성어.-3 2.1-중국 사자성어의 유래와 분류-3 2.2-중국 사자성어의 특징-3 제 3 장 사자성어의 변역법.-5 3.1 직역법.-5 3.1.1-동형동의 성어의 직역법.-5 3.1.2-의형동의 성어의 직역법-5 3.2 의역법.-6 3.2.1-동형이의 성어의 의역법-6 3.2.2-한국속담으로 뜻을 전달한는 의역법.-7 3.3-한국의 고유성어-7 제 4 장 결론.-9 참고문헌-.-1 |