需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:9712 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:『인생』是中国作家余华的长篇小说《活着》的韩文修订本。小说以老年福贵(主人公)回想 自己戏剧化的一生的形式展开叙述。在大变革的时代背景下,随着内战、大跃进、文化大革命等社会变革的发生,福贵的人生和家人们都持续遭遇着苦难,家人们也相继死去。到最后,上了年纪的福贵只能和一头老牛相依为命。该小说于 2004 年获得法兰西文学和艺术骑士勋章奖。 《活着》韩译本正文部分共 5 章,268 页。我以正文部分所有的加译法例子作为研究对象,并结合统计学的方法对各种加译法的特征做了分析。 该论文共由 3 大部分构成。第一章绪论介绍了研究目的和意义、研究内容和方法以及国内外研究综述。第二章是论文的重点,包括加译法统计分析和特征分析。第三章是结论,主要包括通过本次研究获得的成果和今后有待解决的问题。 我通过以例子分析为中心的研究方法,提出了加译法的分类。《活着》中的加译法大体可分为结构性、意义性和修辞性加译法三种。其中,结构性加译法占比最大,三种加译法各自的作用分明,在文章的连接、补充说明和文化价值提升方面起到了很大的作用。该论文还发现了中韩翻译中加译法运用方面的不足,这部分还有待研究。
[关键词] 加译法;翻译方法;活着;余华;小说
목차 논문요지 中文摘要 1.서론-1 1.1연구 목적과 의의-1 1.2연구내용과 연구방법-1 1.3선행연구-2 2.소설 『인생』에 나와 있는 가역현상-4 2.1소설 『인생』 중의 가역법의 구조 분석-4 2.2가역법의 종류별 특징 분석-4 2.2.1구조적 가역법-5 2.2.2의미적 가역법-6 2.2.3수사학적 가역법-8 3.결론-10 참고문헌-11 |