「べきだ」「はずだ」と「应该」对应关系考察_日语论文.docx

资料分类:日语论文 上传会员:墨宝轩 更新时间:2023-03-28
需要金币3000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:12026
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

要旨:  モダリティの複雑さがよく知られている。その中で、日本語の「べきだ」・「はずだ」の意味と中国語の「应该」非常に似ているため、中国人日本語学習者はよく「应该」を「べきだ」・「はずだ」に翻訳してしまう。そして、評価のモダリティ機能を持つ「べきだ」と、認識のモダリティ機能を持つ「はずだ」は、よく中国語の「应该」に翻訳される。本稿では、モダリティの面から、「べきだ」・「はずだ」と「应该」の意味用法を究明し、その対応関係を分析することにより、中日両言語をさらに深く理解することにも役に立ち、中国人日本語学習者に有意義な資料を提供することを目的とする。

 

キーワード:-「べきだ」、「はずだ」、「应该」、対応関係、モダリティ

 

目次

要旨

中文摘要

1.はじめに-1

2.先行研究と本研究の立場-2

2.1先行研究-2

2.2本研究の立場-2

3.モダリティについて-4

3.1モダリティの概念-4

3.2モダリティの分類-4

4.「べきだ」「はずだ」と「应该」の意味用法とモダリティ機能-5

4.1「べきだ」-5

4.1.1「べきだ」の意味用法-5

4.1.2「べきだ」のモダリティ機能-5

4.2「はずだ」-6

4.2.1「はずだ」の意味用法-6

4.2.2「はずだ」のモダリティ機能-7

4.3「应该」-8

4.3.1「应该」の意味用法-8

4.3.2「应该」のモダリティ機能-9

5.「べきだ」・「はずだ」と「应该」との対応関係-10

5.1「べきだ」と「应该」との対応関係-10

5.2「はずだ」と「应该」との対応関係-11

6.まとめと今後の課題-12

参考文献-13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 墨宝轩 对本文的描述:众所周知,日语中的情态关系非常复杂。在这其中,由于日语的「べきだ」和「はずだ」的意思和中文的“应该”极其相似,广大学习日语的中国人把母语中的“应该”翻译成「べきだ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: