中英颜色词认知差异对跨文化交际的影响.docx

资料分类:文学论文 上传会员:菲菲老师 更新时间:2019-09-27
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7578
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:在中国和英国语言体系中,颜色词既是表达色彩含义的重要组成部分,也是一类词语系统中非常特殊的词语。不同民族生活环境,价值取向,思想观念,风俗人情、宗教信仰,审美情趣以及心理因素会对颜色的感受、理解、表述和使用,表现出鲜明而强烈的民族文化特征,进而可能在跨文化交际中表现出差异,产生一连串的影响。因此我们需要对主要的颜色认识清楚,这样才能更进一步加强民族之间的交流。

理解和运用中英颜色词认知差异对跨文化交流中正确使用颜色词才能更具有指导意义,更有利于减少中英颜色认知差异对跨文化交际的消极影响

 

关键词:颜色词;认知差异;跨文化交际;影响

 

目录

摘要

Abstract

1 国内外关于该论题的研究现状和发展趋势-1

1.1 国内现状-1

1.2 国外现状-1

2 颜色词的含义-3

3 中英对主要颜色词的认知差异及对跨文化交际的影响-4

3.1 黑色-4

3.2 白色-4

3.3 黄色-5

3.4  红色-5

3.5 绿色-6

3.6 蓝色-6

4 中英对颜色词认知差异的原因-8

4.1 地理环境不同-8

4.2 原始崇拜不同-8

4.3 宗教信仰不同-9

4.4 政治的不同-9

5 在跨文化交际中如何克服颜色词差异所带来的影响的建议-10

5.1 克服心理从容对待颜色词的差异-10

5.2 加强交流正确的对待颜色词的差异-10

5.3 切实了解中英颜色词的不同联想意义-10

5.4 在颜色词的翻译过程中采用恰当的方法-11

6 结论-12

6.1 正确理解颜色词,使用颜色词-12

6.2 对跨文化交际的影响-12

6.3 研究的不足及局限性-12

参考文献-13

致  谢-15

相关论文资料:
最新评论
上传会员 菲菲老师 对本文的描述:中英颜色词有着相同的意思也有不同的含义,我们在使用颜色词时应该采用不同的方法,并结合不同的环境,在正确翻译的同时也要理解当地的民俗和民风,我们可以采用直译,意译或......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: