需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7332 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:在人类语言中,颜色词具有独特的魅力。不同文化,颜色词具有不同语义。本文对比分析两种语言中颜色词“红”的语义差异,利用相关的翻译策略和方法,结合文化、历史、社会生产、生活等背景知识,对颜色词“红”的内涵意义和外延意义展开研究,不但包括了解词的指代意义,还涉及其所代表的文化意义。颜色词“红”广泛应用于我们的日常生活与交际,除了其基本的颜色意义,在中国文化中“红”这一词语还被赋予了丰富的文化内涵。本文以英语中的“Red”和汉语中的“红色”为例,来浅析这一对颜色词语文化内涵的异同。本文将首先进行“红”的中英翻译对比举例,其后将分析汉语中和英语中“红”的本义和意义的发展情况,并分析它一系列衍生意义产生的文化根源。
关键词:红;中英文化;语义对比;翻译
Contents 中文摘要 Abstract 1 Introduction-1 1.1 literature review-2 1.2 writing outline-3 2 The ancient meaning of "red" in Chinese-4 2.1 Acolour name.-4 2.2 Red flowers.-4 2.3 Red cloth and silk.-4 2.4 Blood.-4 2.5 Revolution and progress.-5 3 The cultural connotations of “red” in Han people-6 3.1 Auspicious and cheerful atmosphere.-6 3.2 The color of revolution and loyalty.-7 3.3 Female.-8 3.4 Success, smoothness and wealth.-8 3.5 Health.-9 3.6 Jealousy.-9 3.7 Popularity.-9 3.8 Danger, deficit and warning.-9 4 The meaning of “red” in English-10 4.1 Colour name-10 4.2 Of the eyes-10 4.3 Of the face-10 4.4 Of fair or an animal's fur-10 4.5 Political connotation-10 4.6 Of an area in the US-10 5 The cultural connotations of “red” in western countries-11 5.1 Danger-11 5.2 Over elaboration-11 5.3 Anger-12 5.4 Embarrassment-12 5.5 Celebration and happiness-12 5.6 Economic losses-12 5.7 Intension and obscenity-12 5.8 Warning-13 5.9 Flight-13 6 Similarities and differences of "red" in Chinese and English-14 7 Translation strategies-15 7.1 Literal translation-15 7.2 Transliteration-16 7.3 Contextual Amplification-16 7.4 Substitution-17 7.5 Free Translation-17 Conclusion-19 References-20 Acknowledgements-21 |