中美外交文件翻译的历时性研究_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:胡编辑 更新时间:2019-12-01
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8150
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Since America’s independence, China and America whose relation generally tends toward amity and reciprocity have had both conflicts and cooperation. All the diplomatic documents they signed have witnessed the process of their contacting. Studying diplomatic documents including treaty, agreement, contract, statement and bulletin, not only helps explore the two nations’ history and diplomacy but contributes to the meaningful study of diplomatic translation.

 

The thesis is intended to discuss the features of translated diplomatic texts and their diachronic variation by analyzing, from perspectives of lexicon, grammar and discourse, three typical diplomatic documents signed respectively during the Qing Dynasty, Republic of China and the People’s Republic of China- Treaty of Wang-hea, Treaty of Friendship, Commerce and Navigation between the United States and the Republic of China, and Agreement on Trade Relations between the United States and the People’s Republic of China.

 

Key Words: Sino-US Diplomatic Documents; Diachrony; Translation Features and Comparison

 

Contents

Abstract

中文摘要

1.Introduction. 1

2.Translated Text Analysis: Features and Comparison. 2

2.1Lexicon 2

2.1.1Archaism. 2

2.1.2Modal Verb 6

2.1.3Proper Noun 7

2.1.4Foreign Word: Latin & French 7

2.2Grammar. 9

2.2.1Uncommon Phrase 9

2.2.2Uncommon Conditional Sentence 10

2.3Discourse. 12

2.3.1Reiteration: Repetition. 13

2.3.2Euphemistic Expression. 13

3.Conclusion. 14

Bibliography 16

Acknowledgements 18

致谢. 18

相关论文资料:
最新评论
上传会员 胡编辑 对本文的描述:总体上,中美关系是朝着友好合作的方向发展的,而两国签署的外交文件则见证了中美交往的过程。中美外交文件不但是研究两国历史和外交的重要参考,更是研究外事翻译的珍贵材料......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: