需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7632 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:在我们日渐工业化、商业化和机械化的社会中,某些公司已经面临着自己的跨文化广告被误解和被禁的风险,而某些公司就在不同文化社会中促销产品时做得很好。为了能够更好地销售产品,那些做得不好的公司应该从其他公司那里取经,特别是要学习在跨文化广告中取得成功的公司。这篇文章像爱德华·霍尔那样把文化分成了两个部分---高语境文化和低语境文化。它基于霍尔的高低语境文化理论来分析跨文化广告语言,以此来让公司在跨文化广告销售中制定更好的广告语言。文章进行了文献分析和案例分析。文章将高低语境文化的特点、造成高低语境文化不同的原因、一些高低语境文化中的广告语言案例和对应的应对策略一并呈现出来。望能帮助那些想要通过广告在不同文化间促销产品的公司。跨文化广告应该是根据不同文化来设计的,而不应被误解和造成冲突。 关键词:高语境;低语境;广告语言;企业
Contents Acknowledgments Abstract 中文摘要 1. Introduction.1 2. High-context culture and low-context culture3 2.1 What are high and low context cultures?3 2.2 The differences between high and low context cultures.3 2.3 Different countries’ sorts under high and low context cultures. 5 3.Main reasons of different high and low context cultures6 3.1 Cultural background6 3.2 Values6 4. Advertising language in high and low context culture.6 4.1 Advertising language8 4.2 Advertising language in high-context culture.8 4.2.1 Successful Advertisements in high-context culture.8 4.2.2 Failed advertisements in high-context culture10 4.3 Advertising language in low-context culture11 4.3.1 Successful advertisements in low-context culture11 4.3.2 Failed advertisements in low-context culture12 5. Strategies of advertising language design14 5.1 Resonance strategy14 5.2 Localization strategy14 5.3 Avoiding conflicts15 6. Conclusion.17 References18 |