奈达功能对等理论指导下短篇小说How Beauty was Saved翻译实践.docx

资料分类:英语论文 上传会员:一抹彩虹 更新时间:2019-12-19
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:16041
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:本文是一个案例研究和一个英汉翻译实践报告。笔者在奈达功能对等理论的指导下, 翻译了英国短篇小说How Beauty was Saved。本文通过对原文与翻译的比较, 力图对英汉翻译中的关键点和难点进行研究, 证明该理论在小说翻译中的适用性。

论文共分五部分: 第一部分是任务描述, 简要介绍了选题的原因,并对文学翻译的目的和意义进行了概述。第二部分介绍了翻译项目前期的准备工作, 包括确定小说类型、小说背景概况、小说文本的特征。第三部分阐述了奈达的功能对等理论的理论依据, 介绍了翻译项目中主要使用的三个原则。第四部分是案例分析,笔者借助奈达功能对等理论和相关的翻译方法,着重分析了小说翻译中的典型问题, 涵盖了文化载词的翻译、长句的翻译以及人物心理描写的翻译。翻译的最后笔者还总结了该项目取得的进展和不足,吸取经验。

关键词:小说翻译;功能对等;翻译方法

 

Contents

Acknowledgments

Abstract

中文摘要

1.-Introduction-1

2.-Task Process-2

3.-Nida’s Functional Equivalence Theory-3

3.1 The Definition of Functional Equivalence-3

3.2 Translating Under Three Principles-3

4.-Case Study-5

  4.1 Dealing With Cultural-loaded Words-5

  4.2 Dealing with Long nd Difficult Sentences-7

  4.3 Dealing with the Character's Psychological Description-9

5.-Conclusion-11

References-12

Appendixes-13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 一抹彩虹 对本文的描述:This thesis is based upon a report on the author’s Chinese translation of the English short fiction How Beauty was Saved, which was written by an American novelist--Mrs. James, Amanda Alcenia Strickland Washington. The choice of translatin......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: