从归化和异化角度论英语谚语翻译的方法_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6825
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: English proverb is the comprehensive embodiment of English native culture. Its short and refined sentences and the use of slangs have a great influence on translation. Besides the conversion of language, the communication of cultural connotation poses a challenge to proverb translation. The essence of English proverb translation is to make sure that readers can clearly understand the meaning of proverbs. Thus it is supposed that domestication and foreignization used in translation will satisfy different reading groups. This essay analyses the make-up of proverbs, taking foreignization and domestication as theoretical base, explores their application in translation in the hope of finding the more suitable strategies according to different situations.

 

Key words: domestication; foreignization; proverb translation; translation approaches

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Study of English Proverb. 2 

  2.1 From Linguistic Aspect

2.2 From Cultural Aspect

    2.2.1 History

    2.2.2 Custom

    2.2.3 Climate and Geography

    2.2.4 Religion 

3. Investigation of Domestication and Foreignization Strategies of English Proverb Translation.4

3.1 Domestication 

3.2 Foreignization

3.3 Drawbacks of Domestication and Foreignization 

4. An Approach to Translation of English Proverb under Domestication and Foreignization .9

  4.1 Text for Communication

    4.1.1 Average Reader

4.1.2 Educated Reader  

4.2 Text for Literary style

5. Conclusion11

Bibliography 13

Acknowledgements. 14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:英语谚语翻译的实质是能够让读者更清晰地了解谚语背后的实际含义,因此在翻译中所用到的“归化”和“异化”这两种翻译方式则会满足不同阶层的读者。本文以“归化”和“异化”......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: