需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7582 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:关于化妆品说明书的翻译的研究,伴随国际贸易出现化妆品成为进出口常规商品时就出现了。化妆品说明书翻译研究涉及商业、广告、翻译、文化等多个层面。以往的化妆品说明书翻译的研究主要从目的论,功能对等等翻译理论出发,提出化妆品说明书翻译原则,对化妆品说明书翻译的规范起到了重要的作用。同时,在化妆品说明书英译的研究中,适应中国消费者语言和审美习惯的美学与翻译结合的翻译原则也被更多的翻译者接受, 同时化妆品说明书翻译的法律法规化的命题也受到人们越来越多的关注。本文基于前人的相关研究从美学、 法律法规、以及翻译动态对等的原则,研究学习美学翻译,法律法规对翻译的影响以及奈达的动态对等原则,通过列举分析大量中译英以及英译中的实例得出结论:化妆品说明书英译中在追求美学,用优雅的文字翻译从而吸引消费者的同时,必须符合相关法律法规对说明书规范的规定,做到意思和原文无差别;化妆品说明书中译英要根据奈达的动态对等的理论确保翻译内容与原文一致,形式上符合目标语习惯,以便消费者接受。
关键词:翻译;翻译理论;化妆品说明书;动态对等
Contents Abstract 中文摘要 Chapter 1 Introduction-1 1.1 Previous Researches or Findings in This Respect-1 1.2 Motivations for the Present Study-1 Chapter 2 Translation and Cosmetic Instructions-3 2.1 Translation and Cosmetic Instructions-3 2.2 Cosmetic Instructions-4 Chapter 3 Translation Principles for Cosmetic Instructions-7 3.1 E-C Translation Principles-7 3.2C-E Translation Principles-10 Chapter 4 Conclusion-13 References-14 Acknowledgements-15 |