论汉语新词的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:颖老师 更新时间:2020-01-18
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7068
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:当代政治变化风云莫测,社会经济不断发展,科学技术突飞猛进,公共文化丰富多彩,这所有的一切全方位的影响着人们的生活、工作和社会交际,给人们带来了全新的观念和全新的体验。这些影响在语言之中也得以体现,其中最大的表现就是不断出现的新词,例如肯德基的“秒杀门”,由于辣椒的价格上涨而出现的“辣翻天”,因监狱体制不完善而导致罪犯死亡的“躲猫猫”,以及“神马是浮云”等等。这些新词的出现,丰富了语言内容,彰显了语言的时代性。在跨文化交际中准确传达这些新词的真实涵义并保留其原有的社会、经济和文化特性也变得尤为重要。现在,汉语新词的翻译不乏精彩之处,但其中也有一些不足之处。本文以尤金·奈达的功能对等的翻译原则为指导理论,以某些领域的新词作为研究对象,比较某些新词的译文文本,总结归纳出相应的更为有效的翻译方法,从而使译文能有效地、准确地传达汉语新词的内涵。

 关键词:翻译;汉语新词;功能对等理论

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter 1  Introduction-1

Chapter 2  A Brief Survey of Chinese NeologismS-3

2.1 Definition of Neologisms-3

2.2 Origins and Formation of Chinese Neologisms-4

2.2.1 Origins of Chinese Neologisms-4

2.2.2 Formation of Chinese Neologisms-4

2.3 Characteristics of Chinese Neologisms-5

Chapter 3  Functional Equivalence Theory and Chinese NeologismS Translation-7

3.1 Functional Equivalence Theory-7

3.2 Guidance to Translation of Chinese Neologisms-7

Chapter 4 Status Quo of Neologisms Translation-9

4.1 Characteristics of Neologisms Translation-9

4.2 Achievements-9

4.3 Limitations-10

4.4 Quality Required of Translators-10

Chapter 5 Techniques Applied in Chinese NeologismS Translation-13

5.1 Transliteration-13

5.2 Literal Translation-13

5.3 Free Translation-13

5.4 Literal Translation with Explanation-14

5.5 Back Translation-14

Chapter 6  A Contrastive Study-15

Chapter 7  Conclusion-17

References-19

Acknowledgements-21

相关论文资料:
最新评论
上传会员 颖老师 对本文的描述:The unpredictable changes in the global politics, gradual development of society and economy, rapidly updated science and technology and colorful public activities all have influenced people’s life, work and their social activities. Brand ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: