论翻译中理解与表达的矛盾_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:颖老师 更新时间:2020-01-18
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6613
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:翻译不是机械活动,也不是原文的简单复制,而是把原文的思想内容用译文确切地表达出来。这是一个复杂、细致、艰苦的脑力活动过程。国内外很多学者都对翻译过程进行了研究。目前关于翻译过程的研究主要有传统研究、语言学角度的研究、交际学角度的研究及认知心理学角度的研究。但是不管从哪个角度研究翻译过程,理解和表达都是翻译过程中最基本、最重要的两个步骤。一名优秀的译者应该在这两个过程上下功夫。本文将主要从理解和表达之间的关系,怎样正确理解以及如何恰当表达这几个方面对翻译过程进行探讨,希望可以为翻译过程的研究提供材料和参考依据。

   

关键词:翻译;理解;表达

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter 1 Introduction-1

Chapter 2 Relationship Between Comprehension and Expression-3

2.1 Overall View-3

2.2 Comprehension is the Precondition While Expression is the Linchpin-3

2.3 Repetition and Inseparability Between Comprehesion and Expression-3

Chapter 3 Comprehension-5

3.1 Importance of Contex-5

3.2 Clarification of Consecution-5

3.3 Awareness of Cultural Differences-6

Chapter 4 Expression-9

4.1 Modes of Expression-9

4.1.1 Natural and Inversed Word-Order-9

4.1.2 Affirmation and Negation-10

4.1.3 The Active and the Passive-11

4.2 Methods of Expression-11

4.2.1 Literal Translation-11

4.2.2 Liberal Translation-12

4.2.3 Combination of Literal and Liberal Translation-13

Chapter 5 Conclusion-15

References-17

Acknowledgements-18

相关论文资料:
最新评论
上传会员 颖老师 对本文的描述:Translation is neither a mechanical activity, nor a simple reproduction of the original text. It aims to accurately express the idea and the content of the source text. Therefore, it is a process of complicated, meticulous and hard mental wo......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: