需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6613 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:翻译不是机械活动,也不是原文的简单复制,而是把原文的思想内容用译文确切地表达出来。这是一个复杂、细致、艰苦的脑力活动过程。国内外很多学者都对翻译过程进行了研究。目前关于翻译过程的研究主要有传统研究、语言学角度的研究、交际学角度的研究及认知心理学角度的研究。但是不管从哪个角度研究翻译过程,理解和表达都是翻译过程中最基本、最重要的两个步骤。一名优秀的译者应该在这两个过程上下功夫。本文将主要从理解和表达之间的关系,怎样正确理解以及如何恰当表达这几个方面对翻译过程进行探讨,希望可以为翻译过程的研究提供材料和参考依据。
关键词:翻译;理解;表达
Contents Abstract 中文摘要 Chapter 1 Introduction-1 Chapter 2 Relationship Between Comprehension and Expression-3 2.1 Overall View-3 2.2 Comprehension is the Precondition While Expression is the Linchpin-3 2.3 Repetition and Inseparability Between Comprehesion and Expression-3 Chapter 3 Comprehension-5 3.1 Importance of Contex-5 3.2 Clarification of Consecution-5 3.3 Awareness of Cultural Differences-6 Chapter 4 Expression-9 4.1 Modes of Expression-9 4.1.1 Natural and Inversed Word-Order-9 4.1.2 Affirmation and Negation-10 4.1.3 The Active and the Passive-11 4.2 Methods of Expression-11 4.2.1 Literal Translation-11 4.2.2 Liberal Translation-12 4.2.3 Combination of Literal and Liberal Translation-13 Chapter 5 Conclusion-15 References-17 Acknowledgements-18 |