《乱世佳人》比喻性语言汉译研究--以陈良廷的汉译本为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:论文不求人 更新时间:2020-09-06
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5383
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:《乱世佳人》是著名女作家玛格丽特·米切尔的作品。此书的中文译本已超过12种,其中以傅东华和陈良廷译本较为著名。本论文选用陈良廷的《乱世佳人》汉译本作为研究对象,以奈达的功能对等翻译理论为指导, 探讨了如何翻译文学作品中的比喻性语言,并且详细评析了不同类别的比喻语句应该运用不同的翻译方法:直译、意译、注释法等以达到再现原文效果,实现不同语言不同文化交流的目的。本文旨在为译者探索出合适的文学翻译方法,使译者在翻译比喻性语言时能够遵循效果相似,功能对等的原则,从而达到源语与目标语之间的功能对等,而非指出其译本优或劣。

关键词:比喻  翻译  《乱世佳人》  功能对等

 

TABLE OF CONTENTS

ABSTRACT

中文摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 An introduction to the novel Gone with the Wind-1

1.2 Literature review & problems-1

1.3 Theoretical framework-2

1.4 Thesis structure and purpose-2

Chapter Two Functional Equivalence Theory-4

2.1 An introduction to Functional Equivalence Theory

2.2 Principles for producing functional equivalence-4

Chapter Three General Figurative Expressions in the novel Gone with the Wind-6

3.1 An Introduction to general figurative expressions-6

3.2 Analysis of Chinese translations of general figurative expressions in the novel-6

Chapter Four Specific Figurative Expressions in the novel Gone with the Wind-9

4.1 An Introduction to specific figurative expressions-9

4.2 Analysis of Chinese translations of specific figurative expressions in the novel-9

Chapter Five Conclusion-13

REFERENCES-15

ACKNOWLEDGEMENTS-17

相关论文资料:
最新评论
上传会员 论文不求人 对本文的描述:The background of Gone with the Wind is set in Clayton County and Atlanta City, during the period of American Civil War and its reconstruction. It depicts Scarlett O'Hara, a spoiled daughter of a rich plantation owner, struggles in her life.......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: