外交辞令中英汉委婉语的使用_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:论文不求人 更新时间:2020-09-09
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8647
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:委婉语的使用是世界语言中存在的普遍现象, 随着中国外交活动的不断发展,委婉语在外交辞令中的使用愈加频繁。外交家们常使用委婉语来模棱两可地表达真实意图、规避敏感外交话题、缓和紧张局势,从而促进国际间交流,在矛盾冲突中寻求合作共赢。本文从委婉语和外交辞令的定义、特征、功能方面入手,选取中国近年来在两岸交往中最具历史意义的“习马会”为研究材料,对比和探究两岸领导人所使用委婉语的特征、原则及其目的,分析在外交辞令中使用委婉语的必要性和产生的实际效果,以更准确地把握外交事件的本质,了解政治局势的动向,学习语言文化差异,推动外交用语翻译研究。

 

关键词: 委婉语 外交辞令 习马会 语用功能

 

TABLE OF CONTENTS

中文摘要

ABSTRACT

Chapter One Introduction-6

Chapter Two Theoretical Framework-8

2.1 Definitions of euphemism-8

2.2 Characteristics of euphemism-8

2.2.1 Vagueness-8

2.2.2 Indirectness-9

2.2.3 Nationality-9

2.2.4 Beautification-9

2.3 Definition of diplomatic language-10

2.4 Features of diplomatic language-10

2.4.1 Accurate and formal language-10

2.4.2 Decent and discreet language-11

2.4.3 Tactful and polite language-11

2.5 The important role of euphemism in diplomatic language-12

Chapter Three Applications of Euphemism in Xi-Ma Meeting-13

3.1 Characteristics of euphemism in Xi-Ma Meeting-13

3.1.1 Vagueness-13

3.1.2 Indirectness-13

3.1.3 Nationality-14

3.2 Pragmatic functions of euphemism in Xi-Ma Meeting-15

3.2.1 Cooperative principle-15

3.2.2 Politeness principle-16

Chapter Four Conclusion-17

REFERENCES-18

APPENDIX Ⅰ-19

APPENDIX Ⅱ-21

ACKNOWLEDGEMENTS-25

相关论文资料:
最新评论
上传会员 论文不求人 对本文的描述:Euphemism plays an essential role in linguistics. In daily communication, people tend to use ambiguous expressions to show politeness and try to avoid sensitive issues in order to guarantee the conversations continue successfully. Therefore,......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: