从文化角度浅析《哈利波特》的字幕翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:wujiao 更新时间:2021-03-09
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5845
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: With the influx of American TV series, subtitle is a crucial part and a direct reflection of the culture of American TV series, and plays an increasingly important role in the spread of American TV series. Among all the factors that have impacts on subtitle translation, there’s one which cannot be ignored--culture. And it is also the elementary motivation for the development of language. Thus the internal content of pop culture is reflected by domestic subtitle groups, which is worth further discussion and research. This paper mainly applies some current translation theories to explore how culture influences subtitle translation, and selects some examples of Harry Potter to demonstrate these views, and analyzes the emotions, judgments, appreciation and other aspects of the original film and the translation.

 

Key words: Harry Potter, translation, subtitles

 

Contents

Abstract

中文摘要

Introduction-1

I. Translation Theory-3

A. The Present Situation of Translation-3

B. Some Features of Subtitle Translation-3

C. Main Strategies Applied in Subtitle Translation-6

II. Culture and Language-8

A.Disparities Between Western and Chinese Culture-8

B.Cases in the Subtitle of This Film-10

III. Culture and Translation-16

A. The Cultural Function of TV Shows-16

Conclusion-19

Bibliography-20

Acknowledgement-22

相关论文资料:
最新评论
上传会员 wujiao 对本文的描述:正因如此,国内的字幕组反映的内在的流行文化上的内容,青年亚文化以及粉丝迷文化都对当前美剧文化传播起到不可或缺的作用和影响,值得进一步探讨和研究。而在各方面因素中,......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: