需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7465 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:The article will explore Pound’s translation skills in his translation of Chinese poetry from the perspective of Skopos Theory. As the core of functional translation theory, Skopos theory indicates the research perspective of translation shifts frominguistic and formal translation theory to fictionalization, social and cultural orientation. Pound’s translation skills on Chinese poetry have also built a bridge between the East and the West. The article will analyze two major poems.
Key words: skopos theory; pound; translation skills
Contents Abstract 中文摘要 Introduction-1 I. A Brief Introduction to Skopos Theory-3 A. The Creation and Development of Skopos Theory-3 B. The Basic Principles of Skopos Theory-4 II. Two Major Elements of Chinese Poetry Translation-5 A. Culture Background-6 B. Poetic Imagery-7 III. Translation Skills oni Bai’s The River-Merchant’s Wife :Aetter from the Perspective on Socialife-9 A. Chinese-English Comparison-11 B. A Brief Analysis of Its Translation Skills-14 IV. Translation Skills oniu Che’siu Che’s from the Perspective on Inner Worlds-16 A. Chinese-English Comparison-16 B. A Brief Analysis of Its Translation Skills-17 Conclusion-20 Bibliography-22 Acknowlegements-22 |