公示语翻译常见错误分析_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:wujiao 更新时间:2021-03-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5332
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:As everyone knows, a public sign is a signage which is used to communicate a message to the public. In general, its function is determined by its types. On top of that, different public signs convey different information based on its genres. To some extent, public signs can be said to be very important because it can pass message to people to guide them. However, for some reasons, the mistakes in translation of public signs are very common in our country. Therefore, this paper is to analyze some of the most common mistakes in translation of public signs to help people find out the main reasons of mistranslation and then improve on it. In this study, it focuses on the causes of mistranslation and some suggestions. In addition, this paper has come to conclusion about how to translate public signs accurately. In short, this research is meaningful to provide some advices in translating public signs. Moreover, it has concluded some translation strategies which will be helpful to perfect the translation environment of public signs in the current domestic situation.

 

Key words: Public signs; function; genres; mistranslation; strategies

 

Contents

Abstract

中文摘要

Introduction-1

I.-Introduction to Public Signs-3

A.-Definition of Public Signs-3

B.-Genres of Public Signs-3

C.-Functions of Public Signs-3

II.-Common Mistakes in Translation of Public Signs-5

A.-The Main Mistakes in Translation of Public Signs-5

1.-Word-for-Word Translation Errors-5

2.-Grammatical Errors-5

3.-Pragmatic Errors-6

4.-Spelling Errors-7

B.-Causes of Mistakes in Translation of Public Signs-7

1.-Cultural Differences-7

2.-Translator’s Capacity-8

3.-Thinking Pattern-8

III.-Principles and Strategies in Translating Public Signs-10

A.-Principles in Translating Public Signs-10

1.-Use of International Norms-10

2.-Awareness of Cultural Difference-11

B.-Strategies in Translating Public Signs-11

1.-Adding and Omitting-11

2.-Use of Euphemism-12

3.-Appropriate Choice of Words-13

Conclusion-15

Bibliography-17

Acknowledgements-19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 wujiao 对本文的描述:在本研究中,我们将重点关注错译的原因并提出一些建议。此外,该论文对于如何准确翻译公示语已经得出了结论,可以说,这项研究在为公示语翻译提供一些意见的方面上是具有意义......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: