目的论视角下的丽江旅游景区公示语英译分析_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:wujiao 更新时间:2021-03-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5756
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Globalization makes interactions between people who come from different countries more frequent so that it brings tourism booming. There are a great number of foreign visitors in Lijiang. What’s more, public signs are regarded as “city face” which reflect overall cultural quality, morality and spirit of a tourist area. It is of great importance. However, there are many mistakes in C-E translation of public signs which cause very bad influence on image of a city. This paper has detailed explanation about public signs. It also analyzes C-E translation of public signs in Lijiang tourist area from the perspective of Skopostheorie. In addition, there are also corresponding strategies to correct the translation mistakes in order to reach a better communication purpose and improve the city’s image.

 

Key words:Skopostheorie; C-E translation of public signs; Lijiang tourist area

 

Contents

Abstract

中文摘要

Introduction-1

I. Overview of Public Signs-3

A. Definition of Public Signs-3

B. Functions of Public Signs-4

1.-The Informative Function-4

2.-The Restricting Function-5

3.-The Compelling Function-5

C. Characteristics of Public Signs in Tourist Attractions-5

II. Overview of Skopostheorie-7

A. Formation and Development of Skopostheorie-7

B. Three Rules of Skopostheorie-8

C. Examples of Breaking the Three Rules of Skopostheorie in Lijiang Tourist Attraction-9

III. Types of English Translation Mistakes in Lijiang Tourist Attraction-11

A. Spelling Mistakes and Grammatical Mistakes-11

B. Chinglish-13

C. Pseudo-Equivalence-13

Conclusion-15

Bibliography-17

Acknowledgements-19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 wujiao 对本文的描述:但是在丽江景区存在很多处公示语英译上的错误,很大程度上影响了丽江旅游景区的形象。文章对公示语的概念进行详细的阐述,从翻译目的论的视角下,对丽江景区公示语英译情况进......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: