需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4428 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:English is a strongly inclusive language. In the over 2000 year’s history of language development, English continues clashing and merging with other languages. It is common to see that many non-English words are introduced into English and used by English speakers. There is a infiltration between Chinese and English. Beginning with comparing the loanwords of Cantonese and English and illustrating the phenomenon that there are a number of English created according to the Cantonese pronunciation, the paper will reveal the influence which Cantonese brings onto English and try to explicate the phenomenon of cultural infiltration behind.
Key words:Cantonese; cultural osmosis; English loanwords
Contents Abstract 中文摘要 Introduction-1 I. Borrowing Words of Cantonese-3 A. The Food Loanwords in Cantonese-3 B. The Objects Loanwords in Cantonese-4 C. The Personal Pronoun Loanwords in Cantonese-4 II. Borrowing Words of English-5 A. The Loanwords from Cantonese-5 B. The Charateristics of the Loanwords from Cantonese-5 1. Strong Chinese Characteristics in Translation-5 2. Similar Characteristics to English Vocabulary-6 III. Analysis of the Cultural Background of the Loanwords between Cantonese and English-9 A. From a historical perspective-9 B. From an economic point of view-10 Conclusion-12 Bibliography-14 Acknowledgments-15 |