南京部分景区的公示语翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:congxia 更新时间:2021-05-06
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:3428
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:  The thesis discusses the definition, classification and features of public signs and aims at making an overall study of C-E translation of some public signs in Nanjing scenic spots. Then, according to the analysis of Chinese public signs, the author intends to explore proper strategies for public signs translation, based on familiarity with the language of public signs, understanding the functional significance of public signs, and noticing cultural background. The purpose of the thesis is to attract more attention to the translation of the public signs in Nanjing scenic spot and to make it more standard and normative.

Key Words: public signs in Nanjing; features; Translation problems; Strategies

 

CONTENTS

Abstract

中文摘要

1. Introduction

2. Definition of Public Signs and Their Functions

2.1 Directive Public Signs

2.2 Informational Public Signs

2.3 Restrictive Public Signs

2.4 Mandatory Public Signs

3. Main Problems of Translation for Public Signs in Nanjing

3.1Common Grammatical Errors

3.1.1Spelling Errors

3.1.2Words Improperly

3.2 Problems in Cross-Cultural Exchange

4. Translation Strategies on Public Signs in Scenic Spots

4.1 Familiar with the Language of Public Signs

4.2 Equivalent Translation

4.3 Cultural Background

5. Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

相关论文资料:
最新评论
上传会员 congxia 对本文的描述:本文从公示语的定义,分类和特征入手,旨在对南京旅游景区公示语其翻译做研究。根据对旅游景区公示语的分析,作者要总结出旅游景公示语翻译的策略。并将其概括成:熟悉旅游景......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: