浅析旅游景点公示语翻译中的归化与异化现象_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王媛媛 更新时间:2021-06-02
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5133
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Recently, with the continuous development of tourism, tourist industry has become more and more internationalized. With the increasing number of foreign tourists, various tourist attractions facilitate tourists all round the world by adopting both Chinese and English public signs. As a result, translation of public sign in tourist attractions is more and more common. However, it has brought some problems, that is to say, many conventional translation errors that cannot be ignored. Therefore, this paper will use the theories of domestication and foreignization to further analyze the errors in the translation of public signs in order to seek specification of public signs translation. 

Key Words: domestication; foreignization; scenic spots; public signs

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1. Introduction1

2. Public Signs in Scenic Spots1

2.1 Definition of Public Signs in Scenic Spots

2.2 Classifications of Public Signs in Scenic Spots

     2.2.1 Indicative Signs

     2.2.2 Explanatory Signs

     2.2.3 Restricting Signs

     2.2.4 Compelling Signs

2.3 Functions of Public Signs in Scenic Spots

2.4 Rules of Publicity Translation

   2.4.1. Accuracy and Clearness

   2.4.2 Proper Tones

   2.4.3 Moderate Humor on the Basis of Respecting Culture

3.Domestication and Foreignization5  

  3.1 Definition of Domestication and Foreignization

  3.2 Relations of Domestication and Foreignization

4. Strategies of Domestication and Foreignization.7

  4.1 Errors in the Translation of Public Signs

  4.2 Reasons of Translation Errors

  4.3 Strategy Enlightenment to Public Signs 

     4.3.1 Familiar with the Linguistic Characteristics of Public Signs

     4.3.2 Good at Imitating and In Line with International Standards

     4.3.3 Comprehensive Cross-cultural Awareness

     4.3.4 Specialized Translators 

5. Conclusion10

Bibliography.11

Acknowledgements12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王媛媛 对本文的描述:因此旅游景点公示语的翻译越来越常见,但同时也存在一些翻译当中不能够被忽视的常规的翻译错误。因此,本文将在结合了具体实例的基础上,采用归化与异化的理论来进一步分析存......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: