需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4944 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: The words and expressions with Chinese characteristics refer to those that focus on Chinese-specific things and phenomenon, involving politics, economics, history, society, daily life, etc. In the past translation and researches, we can find many problems like vocabulary vacancy, the loss of original meaning and so on as a result of traditional and historical accumulation, regional culture differences and customs and habits differences. This paper discusses the causes of translation problems of words with Chinese characteristics with examples in China Daily and studies how to apply transliteration, literal translation and free translation. In addition, it points out the advantages and disadvantages of each method to give further inspiration on the translation of words and expressions with Chinese characteristics.
Key Words: words and expressions with Chinese characteristics; the cause of vocabulary vacancy; translation methods
CONTENTS Abstract 中文摘要 1.Introduction.1 1.1 Development and Problems of Words with Chinese Characteristics 1.2 Causes of Translation Problems 1.2.1 Traditional and Historical Accumulation 1.2.2 Regional Culture Differences 1.2.3 Customs and Habits Differences 2.Translation Methods4 2.1 Transliteration.5 2.1.1 Development of Transliteration 2.1.2 Transliteration used in China Daily 2.1.3 Unacceptable and Incomprehensible Defects 2.2 Literal Translation6 2.2.1 Literal Translation used in China Daily 2.2.2 Rigid and Passive Defects 2.3 Free Translation.8 3. Conclusion...9 Bibliography.10 Acknowledge10 |