需要金币:500 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4161 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:Animal images are much more popular in idioms which are full of cultural connotations. Culture exerts an important influence on animal idioms, such as geographical culture, historical culture, customary culture, religious culture, literary works, myth, legends, and fables. On the basis of a brief introduction of the cultural connotation of English animal idioms, this paper explores how to treat cultural features in the translation of idioms from the perspective of techniques of translation. In the procedure of the translation of animal idioms, great importance should be attached to their cultural connotations. Based on this awareness, translators should employ translation methods suitably to transfer properly both the form and the meaning. Key words:animal idioms; cultural connotation; translation methods
摘要: 动物形象越来越普遍地存在于富含文化内涵的动物习语中。文化对动物习语有着重要的影响力,如地理、历史、习俗、宗教、文学作品、神话,传说以及寓言等。本文简要地介绍了英语动物习语的文化内涵,并从翻译技巧的角度,对如何处理动物习语翻译中的文化特色进行探讨。在翻译过程中,译者应当运用合适的翻译方法来实现形式和意义的恰当传递。 关键词:动物习语;文化内涵;翻译方法 |