需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4784 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:随着中国对内外经济的日益发展和中西方文化交流的日益扩大,越来越多的海外电影引进中国,我们可以从影片的内容中看到很多国外的风景、人文和习俗,而电影标题就是其中的一部分。电影标题是电影的“眼睛”。总的来说,电影标题要准确地概括电影的核心内容、精神实质,要把电影的主要内容反映到电影标题上。 本文是从跨文化角度去分析电影标题的翻译。通过分析翻译电影名的原则,从文化的角度对电影名的翻译差异作进一步的研究,并对电影名的翻译提出相应的翻译方法。
关键词:英文电影名,翻译特征,翻译差异,翻译技巧
Contents Acknowledgements 摘要 Abstract Introduction-1 1. The Present Situation of English Film Titles Translation-1 2.-The Development Tendency of English Film Titles Translation-2 Ⅰ.Features in the Translation of English Film Titles-2 1.1-Popularity-2 1.2-Faithfulness-4 1.3- Culturality..5 Ⅱ.The Cultural Factors Reflected in the Translation of English Film Titles-7 2.1 Differences in Aesthetic Value-7 2.2 Differences in Cross-cultural Contexts-9 2.3 Differences in Cultural Customs-10 2.4 Differences in Religious Culture-11 Ⅲ. The Methods and Skills of English Film Titles Translation-12 3.1 Literal Translation-12 3.2 Adapted Translation-13 3.3 Free Translation-13 Conclusion-15 References-16 |