需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5516 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:自二十世纪七十年代, 很多的学者以及语言学家就注意到了语码转换这一现象,并且做了深入研究。最终他们对语码转换的发展做出了突出的贡献。他们的研究主要集中在三个方面:语法的角度,社会语言学角度和心理语言学的角度。但是这些研究只是局限于一定的范围内。因此,我们需要更全面地理论来解释这一社会现象。2000年时,Verschueren提出语言适应理论,这一理论集中于三个方面:语言观,心理观和文化观。 在Verschueren的语言适应理论和于国栋的适应模式的基础上,这篇论文主要研究了广告语中中英语码转换的功能和一些动机。最终得到的结论是:语码转换不仅反映社会因素,也反映了说话者的心理进程等因素。这个研究也为语码转换的研究提供了一些新视角。
关键词:语码转换;广告语;语码转换的功能与动机
Contents Acknowledgements 摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Literature Review-1 2.1 Definitions of Advertising-2 2.2 Definitions of Code-swithing-3 2.3 Types of Code-swithing-3 2.4 Approaches to Analyzing Code-swithing-4 2.4.1 Grammatical approach-4 2.4.2 Sociolinguistic approach-5 2.4.3 Psychological approach-6 2.5 Motivations and Functions of Code-swithing-6 3. Theoretical Framework-7 3.1 Verschueren’s Linguistic Adaptation Theory-7 3.1.1 Language use and choices-8 3.1.2 Adaptation to social convention-8 3.2 Yu Guogong’s Adaptation Model-9 4. Methodology-10 4.1 Research Methods of This Study-10 4.2 Data Collection-10 5. Data Survey and Analysis-11 5.1 Types of Chinese-English Code-swithing in Advertising-11 5.1.1 Inter-sentential-11 5.1.2 Intra-sentential-12 5.1.3 Extra-sentential-13 5.2 Analyzing the Motivations of Chinese-English Code-swithing-13 5.2.1 Social motivations-14 5.2.2 Psychological motivations-15 5.2.3 Linguistics motivations-15 6. Conclusion-15 References-19 |