词汇同现对英汉互译的制约与影响(中文).docx

资料分类:英语论文 上传会员:林颖颖 更新时间:2022-04-11
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6684
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:哪里有人类,哪里就有语言和文化的存在,语言是人类与其他动物的最主要区别,人们用它来交流思想,传递信息。但由于社会习俗,地域差异,宗教信仰,价值观念等的不同导致了汉语与英语的表达差异和词汇搭配的差异。本文着重于汉语和英语中“词汇同现”这一现象的讨论,探讨这一现象在英汉互译中对翻译的制约与影响。

 

关键词:词汇同现;J. R. Firth;搭配;互译

 

目录

摘要

Abstract

一、引言..........7

二、同现词的概念.8

三、英汉词汇搭配对比.8

1.词的外延性....8

2.词的引申义9

3.词的语义韵.9

四、词汇同现现象的渊源10

1.约定俗成的表达10

2.文学典故10

3.饮食、衣着、节日典礼等民俗习惯11

五、词汇同现在英汉互译中对意义的制约12

1.语言的模糊性..12

2.汉语中的常用意象..12

六、结语13

参考文献..14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 林颖颖 对本文的描述:翻译的目的在于不同文化之间的相互理解,既有摩擦碰撞,又有和谐。然而想要真正做到完全一致是不可能的,我们只能尽自己所能使用最自然的译文准确传达出原文的内容和更深层次......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: